< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.