< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Job 7 >