< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.

< Job 7 >