< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.

< Job 7 >