< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!