< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
"Bukankah manusia harus bergumul di bumi, dan hari-harinya seperti hari-hari orang upahan?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Seperti kepada seorang budak yang merindukan naungan, seperti kepada orang upahan yang menanti-nantikan upahnya,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan ditentukan kepadaku malam-malam penuh kesusahan.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Bila aku pergi tidur, maka pikirku: Bilakah aku akan bangun? Tetapi malam merentang panjang, dan aku dicekam oleh gelisah sampai dinihari.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Berenga dan abu menutupi tubuhku, kulitku menjadi keras, lalu pecah.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada torak, dan berakhir tanpa harapan.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Ingatlah, bahwa hidupku hanya hembusan nafas; mataku tidak akan lagi melihat yang baik.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
Sebagaimana awan lenyap dan melayang hilang, demikian juga orang yang turun ke dalam dunia orang mati tidak akan muncul kembali. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Oleh sebab itu akupun tidak akan menahan mulutku, aku akan berbicara dalam kesesakan jiwaku, mengeluh dalam kepedihan hatiku.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Apakah aku ini laut atau naga, sehingga Engkau menempatkan penjaga terhadap aku?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Apabila aku berpikir: Tempat tidurku akan memberi aku penghiburan, dan tempat pembaringanku akan meringankan keluh kesahku,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
maka Engkau mengagetkan aku dengan impian dan mengejutkan aku dengan khayal,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
sehingga aku lebih suka dicekik dan mati dari pada menanggung kesusahanku.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Aku jemu, aku tidak mau hidup untuk selama-lamanya. Biarkanlah aku, karena hari-hariku hanya seperti hembusan nafas saja.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Apakah gerangan manusia, sehingga dia Kauanggap agung, dan Kauperhatikan,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
dan Kaudatangi setiap pagi, dan Kauuji setiap saat?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Bilakah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dari padaku, dan membiarkan aku, sehingga aku sempat menelan ludahku?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Kalau aku berbuat dosa, apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban bagi diriku?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring dalam debu, lalu Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."

< Job 7 >