< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Job 7 >