< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
“Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
“Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
“Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”