< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
[Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.

< Job 7 >