< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.