< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
« L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
« C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »

< Job 7 >