< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.