< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."