< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.

< Job 7 >