< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.

< Job 7 >