< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.