< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.