< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Job 7 >