< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< Job 7 >