< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.