< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Da tok Job til orde og sa:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?