< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
Wasephendula uJobe wathi:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >