< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”