< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?