< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered,
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?