< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
But Job answered and said,
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
The things that my soul refused to touch are as my loathsome food.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
O that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?