< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
And he answered Job and he said.
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.