< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Job 6 >