< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
But Job, responding, said:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.