< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
But Job answered and said,
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?