< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job replied:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?