< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >