< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
约伯回答说:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?