< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Job loh a doo tih,
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.