< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”