< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.