< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”