< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.