< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Job 5 >