< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”