< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!