< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!