< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.