< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >