< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."