< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”