< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Job 5 >