< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Job 5 >