< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
“Itana ngati ungathe, koma ndani adzakuyankhe? Kodi ndi kwa mngelo uti ungapezeko thandizo?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Mkwiyo umapha chitsiru, ndipo njiru imawononga wopusa.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Ine ndinaona chitsiru chitamera mizu, koma mwadzidzidzi nyumba yake inatembereredwa.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Ana ake alibe ndi chitetezo chomwe; amaponderezedwa mʼbwalo la milandu popanda owateteza.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Anthu anjala amamudyera zokolola zake, amamutengera ndi za pa minga pomwe, ndipo anthu akhwinthi amafunkha chuma chake.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Pakuti masautso satuluka mʼfumbi, ndipo kuwukira sikuchokera mʼdothi.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Komatu munthu amabadwira kuti azunzike monga momwe mbaliwali zimathethekera mlengalenga.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
“Koma ndikanakhala ine, ndikanamudandawulira Mulungu; ndikanapereka mlandu wanga kwa Iye.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingatheke kuwerengedwa.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Iye amagwetsa mvula pa dziko lapansi, ndipo amathirira minda ya anthu.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Iye amakweza anthu wamba, ndipo iwo amene akulira amawayika pa malo otetezedwa.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Iyeyo amalepheretsa chiwembu cha anthu ochenjera, kotero kuti cholinga chawo sichipindula kanthu.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Iye amakola anthu ochenjera mu msampha wa kuchenjera kwawo, ndipo zolinga za atambwali amazithetsa msangamsanga.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Mdima umawagwera nthawi yamasana; nthawi yamasana amayenda moyambasayambasa monga nthawi ya usiku.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Mulungu amapulumutsa amphawi ku lupanga la mʼkamwa mwawo; amawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amphamvu.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Choncho osauka ali ndi chiyembekezo, ndipo anthu opanda chilungamo amawatseka pakamwa.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
“Wodala munthu amene Mulungu amamudzudzula; nʼchifukwa chake usanyoze chilango cha Wamphamvuzonse.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Pakuti Iye amavulaza koma amamanganso mabalawo; Iye amakantha munthu, komanso manja ake amachiritsa.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Pakuti adzakupulumutsa ku masautso nthawi ndi nthawi, mavuto angachuluke bwanji, sadzakukhudza ndi pangʼono pomwe.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Pa nthawi ya njala adzakulanditsa ku imfa, ndipo nthawi ya nkhondo adzakupulumutsa ku lupanga.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Adzakuteteza kwa anthu osinjirira, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha pamene chiwonongeko chafika.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Uzidzaseka pa nthawi ya chiwonongeko ndi ya njala, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha ndi zirombo za mʼdziko lapansi.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Pakuti udzachita pangano ndi miyala ya mʼmunda mwako, ndipo nyama zakuthengo zidzakhala nawe mwamtendere.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Udzadziwa kuti nyumba yako ndi malo otetezedwa; udzawerengera katundu wako ndipo sudzapeza kanthu kamene kasowapo.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Udzadziwa kuti ana ako adzakhala ambiri, ndipo zidzukulu zako zidzakhala ngati udzu wa mʼdziko lapansi.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Udzafika ku manda utakalamba, monga mitolo ya zokolola pa nyengo yake.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
“Ife tafufuza zimenezi ndipo ndi zoona, choncho uzimvere ndi kuzitsata.”

< Job 5 >