< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”